Posted in authors, illustrator, interviews

Aunty Patsy Cameron, Reena Balding and Belinda Casey on In the Kelp Forest

In the Kelp Forest book cover

Today we’re chatting to the three creators of this stunning picture book, In the Kelp Forest, written by Aunty Patsy and Reena and beautifully illustrated by Belinda.

Aunty Patsy Cameron grew up on Flinders Island and can trace her Aboriginal heritage through her mother’s line to four Ancestral grandmothers; Pleenpereener, Wyerlooberer, Teekoolterme and Pollerelbrener. At the head of her family is Teekoolterme’s father, the revered Pairrebeenne/Trawlwoolway Clan leader, formidable warrior and seer, Mannalargenna.

Reena Balding grew up in Tasmania and left to travel the world where she worked for a newspaper in Turkey and became a yoga instructor in Bali. Now living with her family in Hobart, Reena publishes books for the Australian government and writes for children and adults.

Belinda Casey is a proud great granddaughter of legendary Tasmanian Aboriginal woman, Fanny Smith, whose traditional homeland is Tebrakunna Country in North Eastern Trouwerner/Tasmania. Belinda’s art practice honours the legacy of her ancestral grandmother and the strength and resilience of the Tasmanian Aboriginal people, their culture and connection to Country.

From the publisher:

Magabala Books provided Alphabet Soup with a reading copy of this book.


Aunty Patsy and Reena: We started by meeting on Country on a beach on the east coast of Tasmania. Aunty Patsy pointed out which parts of the kelp are good to collect. Then we talked about kelp and the different properties and importance of kelp. We also made various things out of kelp. Reena researched the different species of kelp and the life cycle of kelp and talked to kelp experts about what to include. Aunty Patsy researched the historic records of how kelp had been used and the different words for sea animals that lived in or around kelp forests. Then we put it all together.

Aunty Patsy and Reena: Tasmanian Aboriginal people have used bull kelp (myerlee) for many, many years to make into useful things. The kelp is washed up onto beaches where it can be collected. When it is still wet and pliable it can be cut and made into baskets to carry water in. And also made into … shoes! There are historic records of people wearing a kelp shoe when they had a sore foot. We experimented with a piece of kelp and some string to see if a shoe really could be made from kelp, and it worked!

When fresh, kelp can be roasted over coals and eaten as a rich source of nutrients. This includes medicinal uses such as iodine that is good for your thyroid.

Aunty Patsy: I grew up on Flinders island in eastern Bass Strait where Tyereerlore language was passed down across the generations for some shells and resources. I also have direct ancestral connections with Oyster Bay and Coastal Plains nations and use their words recorded in the 1800s in my writing and on occasions such as presenting Welcome to Country and when referring to place names and names for plants and animals.

Belinda: I had a marvellous time creating the illustrations for In the Kelp Forest. I’m a painter and usually work on quite large-scale canvases in oil paint and mixed media … I hadn’t really painted with watercolours before, so I more or less taught myself how to use them throughout the creation of the book. I chose watercolour for their portability but also their suitability to the book’s watery theme. I also love bluey greens, so I relished the opportunity to go crazy with my favourite colours! I broke my painting hand four weeks into the project, so while I was out of action I went and stayed at Bicheno on the east coast of Tassie for a few nights and photographed the kelp washed up on the beaches. I also videoed the kelp holding fast to the rocks and observed how it moved in the water. I then took my research material (plus a few specimens that I had collected) back to my studio and created the drawings partly from these images and partly from my imagination!

Aunty Patsy: I am currently working on ideas for another children’s story about the moon and its significance to the lifeworld of Tasmanian Aboriginal people from deep time to the present day.

Reena: I would love to write a book about Tasmania’s weird and wonderful facts and stats. I also think there need to be more books about fascinating plants. Basically, there are too many ideas for non-fiction kids books and not enough time to write them all!

Belinda: I’m currently working on a series of large-scale mixed-media paintings inspired by objects found along the coastline of Bruny Island, so in a way I’m continuing with the watery themes of In the Kelp Forest. ☺️

In the Kelp Forest is out now! Ask for it at your favourite bookshop or local library.


Visit the publisher’s website for a look inside the book!

Find out about other books by Aunty Patsy Cameron

Visit Reena Balding’s website for more about her and her work

In the Kelp Forest book cover
Posted in authors, interviews

Cheryl Leavy on Yanga Mother

Cheryl Leavy is from the Kooma and Nguri Nations in western and central Queensland. She is an award-winning poet and writer who loves to tell stories that celebrate First Nations culture, history and Country. We’re thrilled to be chatting to Cheryl about her first picture book – Yanga Mother – illustrated by Christopher Bassi.

The publisher provided Alphabet Soup with a copy of Yanga Mother.

From the publisher:

Yanga Mother is a poetic celebration of First Nations languages. This powerful bilingual story honours connection to Country and the unbreakable bonds of never-ending motherly love. From award-winning writer Cheryl Leavy comes this beautiful picture book in Kooma and English about a grey kangaroo and her joey, and the unbreakable bonds of family.


On the surface, Yanga is a story about the love between Mother and child. It helps us to reflect on how our Mother is always with us in our hearts, even when she seems far away. It’s something a lot of readers will be able to relate to and lays the groundwork for empathy for the Stolen Generations.

Once the story was written, I thought carefully about how to illustrate it. I chose dhugundu, the grey kangaroo, because they are wonderful mothers and siblings. You can read more about how they love and protect each other in the notes for older readers.

I got started on the book itself by working out what words would go on each page (the pagination) and made notes for the illustrations for each of the phrases that make up the story. I set it out in a table, using a process I made up as I was going along. I wasn’t really sure how to make a book and what people in the publishing industry did. I just I wanted to be able to set out my ideas clearly and simply, and to make sure the visual storytelling reflected Kooma cultural values.

I spent a lot of time considering how I wanted the book to look. I studied many of my favourite children’s books, looking at the illustrations carefully to understand what made each of them so wonderful. One of those books was Aboriginal Tales, published in 1972 by Golden Press, which my mother had recently given me. The illustrations have lots of rich yellows and this made me wonder which colours are best to use in children’s books. I searched the internet and found a piece of research that said yellow was a colour that children prefer in children’s books.

Artist Christopher Bassi was then the obvious choice for the illustrator. He is a famous artist who uses yellow as the main colour in his work. I have loved Chris’s artwork for a long time and we have developed a close friendship. I was so happy when he agreed to illustrate and design Yanga Mother

An internal spread from Yanga Mother, including words in Kooma on the left and the English translation on the right
From Yanga Mother by Cheryl Leavy & Christopher Bassi (UQP)

We worked together very closely, talking through my suggested illustrations and exploring Chris’s vision for the book. We spent many happy hours together in Chris’s studio in West End, talking about each illustration, pouring over children’s books we each loved, thinking deeply about how we could honour the story and bringing our very best efforts to each illustration. We are both very proud of the final product and are looking forward to a new project together.

Most of the translation is almost exact. There are some examples where there is a tricky translation, where I have generally followed the patterns provided by the Kooma language. Take for example the concept of everywhen, which is an English word used to describe part of the Aboriginal philosophy of time. I wanted to translate this term from English to Kooma, but there is not a Kooma word recorded anywhere. I already know that “murra murra” means many hands and “gurragurra” means everything. So wandhandja-wandhandja would be everywhen.

Because I am a poet, I sometimes like to use the Kooma language more creatively. The term “yilungga yabangga”, which means everywhere, is a good example. It literally translates as here and there. It is a more playful way of saying everywhere and suits both the genre of a picture book and Yanga’s story. I settled on this choice when I was working with a linguist (language expert) who, like an editor, reviewed drafts towards the end of the project.

Another example of a translation that is not exact is “ngali wadjanbangali”. It literally means we two are going, or on the go. The closest translation that fits with both what I wanted to say and a clear English meaning is, “we two are always together.”

When my grandmother grew up on the Barambah Mission, she was punished if she spoke in Kooma. Like many Aboriginal people, this meant she spoke it less and less. I grew up speaking a little Kooma and other Aboriginal language words, but was not able to speak in sentences. There are not many learning resources for the Kooma language so learning it has been very difficult. I hope to be able to change that.

If you’d like to write poetry, the best way to start is by reading poetry, lots of it. Carry a pen and paper around with you always. Leave a note pad beside your bed. Write down ideas you have and read over them. This will get you thinking and writing down your thoughts. A poem often starts to take form in this way.

It is great to start a poem with inspiration that wells from within you, but you can also sit down with the intent of writing a poem. You can try using what writers call “prompts”. For example, you might sit down with the idea of writing a poem about your mum. This is often the kind of thing you will do if you join a writing club – read poetry, write down and share your ideas, write from prompts and then keep working on your poems until you feel they are finished. I have poems I have been working on for years!

The book I am working on right now is another picture book called, For You Country. It teaches the water cycle from a First Nations perspective. I am also working on a third children’s book titled Mugirri and Samson. It shares what a nyimanj (native ant) called Backbone learns about himself and his community after he comes across the first-ever yarraman (horse) on his Country.

Yanga Mother is out now! Ask for it at your favourite bookstore or local library.


AWESOME EXTRAS

* Take a peek inside the book

* Listen to Kooma Language pronunciations of words in Yanga Mother

* Download the Teachers’ Notes

* Going to the Byron Writers Festival? See Cheryl Leavy’s sessions on Sunday 11 August 2024

The cover of the picture book Yanga Mother.